2008/08/29

Joan Baez Donna Donna

不知道多久以前,被Joan Baez 優美的歌聲深深感動,這個簡單旋律常常出現在腦海中,卻從沒有認真的去瞭解他的歌詞與背景,偶然發現原來是一首猶太人的歌曲。
這首歌的希伯來文歌詞,原作者Aaron Zeitlin,乃出生於俄國的波蘭籍猶太人。1956年,也是猶太裔的Arthur Kevess與Teddi Schwartz將這首歌譯為英文。使得這首歌大為流行,且廣為人知的,是美國民謠歌手「Joan Baez」


Donna Donna Joan Baez

On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky

How the winds are laughing
They laugh with all they might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night

Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Do
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Do

"Stop complaining" said the farmer
"Who told you a calf to be
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free

Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why
But who ever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly

多娜,多娜
有一輛前往市場的牛車
跟著一隻眼神哀悽的小牛
在牠的頭上有一隻燕子
輕盈的飛過天空

風兒都在笑著
它們盡情的笑著
笑啊!笑啊!笑了一整天
笑到仲夏的午夜

多娜多娜多娜多娜
多娜多娜多娜多
多娜………
多娜……

“別再抱怨了!”農夫說
“誰叫你是一隻牛呢?
誰叫你沒有一雙可以飛翔的翅膀,
像燕子一樣既驕傲又自由”

牛天生註定要被宰殺
從來沒人知道為什麼
但又有誰會珍惜自由
像燕子得學會飛行一樣


大家的說法是:
牛暗指二次世界大戰被俘的猶太人
第一次提到的高飛的燕子是無須面對死劫的人
農夫指納粹
第二次提到的燕子則是指牢獄死刑都無法抹滅的猶太人的靈魂


換一個角度來想,牛指的是台灣人,農夫指的是國民黨。
燕子指的是擁有可以離開台灣自由自在的人,當然也可以是無法抹滅的獨立精神

聽聽Joan Baez 優美的歌聲

2008/08/24

手酸得像檸檬....不得不服老

取得劍道初段資格將近十年了,一直沒有提昇上去。
場地沒了之後鍊劍的同好都散了,後來自己也沒有練習。
今天拿起竹劍揮不到100下,哇....整個人快垮了,拿劍好像拿大榔頭那麼重,最後幾乎是以每分鐘十下的速度揮劍......天阿...再不多練習真的不行了。

趁著有空收集了些資料,放這邊有空可以多看看

護具的製程一




護具的製程二




在YouTube上的指導影片
All Japan Kendo Federation video I [1/3]


All Japan Kendo Federation video I [2/3]


All Japan Kendo Federation video I [3/3]


All Japan Kendo Federation video II [1/3]


All Japan Kendo Federation video II [2/3]


All Japan Kendo Federation video II [3/3]


All Japan Kendo Federation video III [1/3]
http://tw.youtube.com/watch?v=KJQ2nwhe6dI

All Japan Kendo Federation video III [2/3]
http://tw.youtube.com/watch?v=KJQ2nwhe6dI

All Japan Kendo Federation video III [3/3]
http://tw.youtube.com/watch?v=kDGfcM4rKvI&feature=related

拔刀、收刀:好快...看不清楚..